Орел приземлился - Страница 65


К оглавлению

65

– Сделаю, как вы сказали, господин рейхсфюрер, – сказал Россман.

Глава 11

В четыре часа дня в четверг, 28 октября, Джоанна Грей въехала во двор коттеджа и нашла Девлина в сарае, где он возился с мотоциклом.

– Я пыталась поймать вас всю неделю, – сказала она. – Где вы были?

– В разных местах, – весело ответил он, вытирая старой тряпкой руки, испачканные смазкой, – то тут, то там. Я же говорил вам, что мне нечего делать до встречи с Гарвальдом, вот и осматривал окрестности.

– Об этом я слышала, – угрюмо сказала она. – Катались везде на мотоцикле с Молли Прайор на заднем сиденье. Вас видели в Холте на танцах во вторник вечером.

– Очень стоящее дело, – сказал он. – Крылья победы. И ваш друг Верекер оказался там и произнес страстную речь о том, что бог поможет нам сокрушить проклятых гансов. Мне это показалось иронией, потому что, куда бы я ни пошел в Германии, всюду видел плакаты «С нами бог».

– Я ведь велела вам оставить ее в покое.

– Я пытался, но не получилось. А вообще, что вам нужно? Я занят. У меня что-то барахлит магнето, а мне нужно, чтобы эта штука работала безотказно для поездки в Питерборо сегодня вечером.

– В Мелтам Хауз вошли войска, – сказала она. – Они прибыли во вторник ночью.

Он нахмурился:

– Мелтам Хауз – это то место, где тренируются специальные подразделения?

– Правильно. Милях в восьми по прибрежной дороге от района Стадли.

– Что за войска?

– Американские рейнджеры.

– Понятно. Их пребывание здесь что-либо меняет?

– Не думаю. Обычно они далеко не отходят от базы. Там густой лес, соленое болото и песчаный берег. Просто этот факт надо принять во внимание.

Девлин кивнул:

– Правильно. Сообщите об этом Радлу в следующий сеанс связи, и вы выполните свой долг. А теперь я должен продолжить работу.

Она повернулась, чтобы идти к машине, но заколебалась:

– Мне не нравится этот Гарвальд.

– И мне тоже, но не беспокойтесь, любовь моя. Свои когти он выпустит не сегодня, а завтра.

Она уехала, а он склонился над мотоциклом. Двадцать минут спустя со стороны болота появилась Молли верхом на лошади. К седлу была привязана корзинка. Молли соскользнула на землю и привязала лошадь к кольцу над корытом.

– Я привезла тебе пастуший пирог.

– Твой или мамин?

Молли швырнула в Девлина палку, но он ловко увернулся.

– Ему придется подождать. Сегодня я должен съездить в одно место. Поставь пирог на плиту, я разогрею его, когда вернусь.

– Можно мне с тобой поехать?

– Ни в коем случае. Слишком далеко. И кроме того, это деловая поездка. – Он шлепнул ее. – Чашечка чая, вот о чем я мечтаю, хозяюшка, а то и две, поэтому иди, ставь чайник.

Он снова протянул к ней руку, но Молли схватила корзинку и побежала в дом. Войдя в гостиную, она поставила корзинку на стол. На другой стороне его стоял саквояж, и когда она повернулась, чтобы подойти к плите, то зацепила его. Саквояж упал на пол, раскрылся, и из него высыпались пачки денег и части пистолета «стен». Молли опустилась на колени. Окаменев на мгновение, она похолодела от мысли, что с этого момента все пойдет по-другому. За ее спиной раздались шаги, и Девлин спокойно сказал:

– Пожалуйста, будь хорошей девочкой и положи все на место.

Она подняла голову, побледнев, и яростно спросила:

– Что это? Что это значит?

– Ничего для маленьких девочек, – сказал он.

– А деньги?

Она подняла пачку пятерок. Девлин взял у нее саквояж, запихал обратно деньги и оружие и вставил дно. Затем открыл шкафчик под окном, вынул из него большой конверт и бросил ей.

– Десятый размер. Я не ошибся?

Она открыла конверт, заглянула внутрь, и по липу ее разлилось благоговение:

– Шелковые чулки. Настоящий шелк, две пары. Где, скажи на милость, ты их достал?

– У человека, которого я встретил в пабе в Факенхеме. Если знать, к кому обращаться, достать можно что угодно.

– Черный рынок, – сказала она, – вот чем ты занимаешься, да?

В глазах ее отразилось некоторое облегчение, и он усмехнулся:

– Что-то в этом роде. Теперь, может, ты поторопишься приготовить чай? Мне надо к шести уехать, а с мотоциклом еще придется повозиться.

Она колебалась, сжимая в руках чулки, и подошла ближе.

– Лайам, тут ведь ничего плохого нет?

– А почему должно быть? – Он нежно поцеловал ее, повернулся и вышел, проклиная себя за глупость.

Впервые он по-настоящему увидел, что совершил с этой девушкой. Пройдет чуть больше недели, и весь ее мир перевернется. Неизбежно. И все, что он мог бы сделать, это оставить ее – он вынужден будет сделать это – и нести боль в одиночку.

Вдруг он почувствовал приступ тошноты и яростно ударил по упаковочному ящику.

– А, ты ублюдок, – сказал он, – мерзкий ублюдок, Лайам.

* * *

Рубен Гарвальд открыл глазок в воротах мастерской гаража Фоггарти и посмотрел в него. По растрескавшемуся бетону двора, в котором заброшенно стояли два ржавеющих бензиновых насоса, хлестал дождь. Гарвальд быстро закрыл глазок и вернулся в помещение.

Мастерская эта, когда-то сарай, была удивительно просторной. Деревянная лестница вела на сеновал, один из углов занимала разбитая машина, но еще оставалось вполне достаточно места для грузовика-трехтонки и фургона, в котором Гарвальд с братом приехал из Бирмингема. Бен Гарвальд нетерпеливо ходил взад-вперед, иногда обхватывая себя руками. Несмотря на теплое пальто и шарф, он сильно замерз.

– О господи, ну и дыра, – сказал он. – Не видно еще этого ирландского пидера?

– Еще без четверти девять, Бен, – уточнил Рубен.

– Наплевать мне, который час. – Гарвальд повернулся к высокому здоровенному молодцу в летной меховой куртке, который читал газету, прислонившись к грузовику. – Ты завтра к вечеру протопи здесь, Сэмми, или я тебя отделаю. Понял?

65