В этот момент облака разошлись, открыв четвертушку луны, света которой ему было вполне достаточно. Девлин раскрыл вещевой мешок, вытащил маленькую саперную лопатку, темный плащ, твидовую кепку, пару ботинок и большой кожаный саквояж «гладстон».
Неподалеку находилась терновая изгородь и канава, на дне которой он быстро вырыл лопатой яму. Затем расстегнул молнию летного комбинезона. Под ним был твидовый костюм, в правый карман которого он переложил отстегнутый от пояса «вальтер». Девлин обул ботинки, засунул в вещмешок комбинезон, парашют и летные сапоги, бросил мешок в яму и быстро засыпал ее землей. Сверху он набросал кучу сухих листьев и сучьев и забросил лопату в заросли.
Он натянул плащ, подхватил саквояж и, обернувшись, увидел Шумаса О'Бройна, который наблюдал за ним, облокотись на забор. Девлин быстро схватился за рукоятку «вальтера». Но аромат доброго ирландского виски и невнятная речь сказали ему все.
– Ты кто, человек или черт? – грозно спросил старый фермер, медленно и ясно произнося каждое слово. – С этого света или с того?
– Спаси нас господь, старина, но, судя по запаху, если один из нас зажжет спичку, то мы оба живо окажемся в аду. А что до твоего вопроса, то я и то и другое. Простой ирландский парень пытающийся новым способом вернуться домой после многих лет на чужбине.
– Это правда? – спросил О'Бройн.
– А что я тебе говорю?
Старик весело рассмеялся.
– Сто тысяч раз добро пожаловать домой, – сказал он по-ирландски.
Девлин ухмыльнулся.
– Благодарю, – по-ирландски ответил он, подхватил саквояж, перескочил через забор и быстро зашагал по лужайке, тихо насвистывая. Хорошо оказаться дома, даже ненадолго.
Граница Ольстера была тогда, как и сейчас, широко открыта для любого, кто знает местность. Два с половиной часа быстрой ходьбы по проселочным дорогам и лесным тропинкам – и Девлин оказался в графстве Армах, на английской земле. Грузовичок с молоком подкинул его в город Армах к шести часам. Полчаса спустя Девлин вошел в купе третьего класса утреннего поезда, направлявшегося в Белфаст.
Весь день в среду шел дождь, и после обеда болота в Клее, Хобс Энде и Блэкни стало затягивать туманом с Северного моря.
Несмотря на погоду, Джоанна Грей после ленча вышла в сад. Она работала на грядках рядом с фруктовым садом, выкапывая картофель, когда заскрипела калитка. Пэч внезапно заскулила и бросилась со всех ног. Джоанна обернулась. Она увидела бледного невысокого широкоплечего человека в черном плаще с поясом и в твидовой кепке. В левой руке у него был саквояж. Ее поразили его ярко-голубые глаза.
– Миссис Грей? – спросил он тихим голосом с ирландским акцентом. – Миссис Джоанна Грей?
– Правильно. – От волнения у нее сжался желудок. На секунду дыхание перехватило.
Он улыбнулся:
– "Я зажгу в сердце свечу понимания, которая никогда не погаснет".
– "Велика истина, и она самая могучая на свете", – по-латыни ответила она.
Лайам Девлин улыбнулся:
– Чашечка чая мне бы не помешала, миссис Грей. Путешествие было дьявольское.
Девлин не смог достать билета на ночной паром из Белфаста в Хейшам в понедельник и на рейс в Глазго – тоже. Но по совету дружелюбного кассира он поехал в Ларн, и там ему повезло больше: удалось взять билет на пароход до Стрэнрера в Шотландии на утро во вторник.
Его бесконечное путешествие на поезде из Стрэнрера в Карлайл с пересадкой в Лидсе было вполне в духе железнодорожных поездок в военное время. И длительное ожидание в городе до рассвета в среду, когда удалось уехать в Питерборо, где он наконец сел в местный поезд до Кингс-Линна.
Все это вспомнилось ему, когда Джоанна Грей, готовя чай на плите, спросила:
– Ну, как ехалось?
– Не так уж плохо, – ответил он. – Часто удивительно.
– То есть как это?
– А, люди, общее положение вещей. Не совсем то, что я ожидал.
В частности, он подумал о вокзальном ресторане в Лидсе, переполненном ночью всякого рода пассажирами, с надеждой ожидающими свой поезд, и объявление на стене, которое звучало достаточно иронично: «Сейчас, более чем когда-нибудь, важно спросить себя, действительно ли мне необходимо ехать?» Он вспомнил добрый грубый юмор, общее хорошее настроение, которые очень отличались от впечатлений во время последнего посещения центрального вокзала в Берлине.
– Похоже, все твердо уверены, что войну выиграют, – заметил он, когда она подала поднос с чаем на стол.
– Рай дураков, – спокойно сказала она. – Они никогда ничему не научатся. Знаете, у них никогда не было ни организованности, ни дисциплины, которые Германия получила от фюрера.
Вспомнив поврежденную бомбами имперскую канцелярию, какой он ее в последний раз видел, важные районы Берлина, превратившиеся после бомбежек союзников в кучи мусора, Девлин с трудом сдержался, чтобы не сказать, насколько изменились обстоятельства с добрых старых времен. Но он ясно видел, что такое замечание было бы плохо воспринято.
Поэтому он пил чай и смотрел, как она подошла к угловому буфету, открыла его, вытащила бутылку шотландского виски, удивляясь, что эта привлекательная седая женщина в аккуратной твидовой юбке и в высоких кожаных сапогах может быть тем, чем она является. Джоанна щедро налила виски в два бокала и подняла свой, как своего рода салют.
– За английское предприятие, – предложила она с сияющими глазами.
Девлин мог бы рассказать ей, что Испанскую армаду тоже так называли, но, вспомнив, что произошло с этим злополучным предприятием, снова решил промолчать.